Literatur @ in|ad|ae|qu|at : Der SALON LITTÉRAIRE als www- Galerie für Bild und Text
Salon Littéraire | Benedikt Ledebur :
LETZTE LOCKERUNGEN schnellzeichnungen & schnellgedichte 3
Matthias Goldmann ( Translation ) :
LAST ROUND OF LOOSENING UP - quick poems 3

7
| aus der tarnung, folgt kein rat, wird es. sich zu erkennen geben, ist eine der schwächen, die die schaltstellen bilden, aus denen wir wirr uns mut maßen, uns figurieren. ruf und samen gehen im allgemeinen auf, im wesentlichen unter, im besonderen drauf. wüste rufer werfen sich in fremde brüste. wer hört sie denn, wenn tanz nicht gestanzt den zeiten kämme kräuselt. wenn er nicht stürbe, hätte keiner gemäß klängen die zeichen gebürstet. die ufer, die weichen, über die wir hinausfahren, erhitzen positionen, fettpolster, die den tran zum rinnen bringen, die tränen zu den säcken. fischen im trüben lässt keine wahl. |
from camouflage advice does not follow but will anyhow. identifying ourselves is just one of the weaknesses formed through control centers, confused into speculating, we figure ourselves. calls and seeds mostly come up, essentially beneath, specifically on top. rabid callers blow other people’s airs. but who will listen at a punchless dance, to rippling combs of time. were he not dying, no one would brush signs according to sound. these shores, so soft, we sail beyond, arouse positions, fatty tissue, running train oil, tears into sacks. fishing in troubled waters, left with no choice |

8
| hämische hopser, was sonst sich schmier, faust und handel, verfahren rauh, reim, schämen sie sich! zu gebrauchen ist das meiste gut genug: rauchen, meiern. landet bei harfen einer, der sich mopst, gellt es nach allen saiten, die es jäh nach richtung verstimmt. arme greifen in gespannte därme. merde! planetönt es und zieht sie disharmonisch in die länge. verwelten lässt, je nach nummer, sich jede krümmung. geht daneben, dem vernehmen nach, deut- und beutelung, blendet auch, noch das verhör im schas trompeten, elendes geplänkel. nein danke! die räumung folgt auf dem trübesten flusspunkt. |
malicious hopping, what else, smearing, fist and business, hopelessly harsh rhyme, shame on you! mostly all of this is useful: to go up in smoke, keep up with the joneses. landing amidst a harp, boredom ringing in his ears suddenly attached to strings out of tune, directionwise. arms plucking at taut guts. merde! sounding planets, she drags it out, disharmoniously letting it become worldly by numbers as every bend is off the mark. rumor has it, explanations and vicissitudes dazzle, too, followed by interrogation trumpeting crap, sick banter. no thanks! the clearing is carried out at the most troubled stretch of the river. |

9
| na gut, sprüche eben, neu kann ja nicht sein, was zusammensetzungen rosen streut. aber die erinnerung, gerüche! so segelt es empfindungen entlang. legt es sie? auch aus? ich meine natürlich natürlich! wie sie eben daher kommen und gehen, die köder. gebell. schon, eben noch in ruhe, gelassen, öden mich die öden an. oh, den gipfel will ich nicht mehr, sei es in kurven, pfeil gerade, bezwingen, lass dich gehen, grat flüstert mir wanderung, und die dann die wandlung, lahm, gott, es reicht mir, wie es mir reicht. die öffnungen hegen? nicht einmal mehr sehen, besingen schon gar nicht! |
alright, that’s just talk, couldn’t be anything new about it like make-up or a basketful of roses. but memory, scents! thus, it sails along sensations. she takes it? to be? i mean of course, of course! the way they all come and go, baiting. barking. sure, left in peace a minute ago, bored to tears by bores. oh, left with no need to conquer mountains, be it by way of curves or arrows. let yourself go, ridge, whispering about wandering and then about change, lame. god, i’ve had enough, oh, how i’ve had enough. tend to openings? not even seeing anymore, least of all singing praises! |

10
| fügung und unfug zu stand und fahrt in die unteren klassen. dort erst ins volle greift ein, was feineren, fingern sie nicht, durch die verschemten löcher verrieselt. fingieren kann jedes kalkül, aber in schöne formen zu kacken, heisst nicht, sie zu fühlen. geheim schafft übersetzung bootloses rudern. die reihen zu knacken, in die die erstbesten reihern, was nicht. durch den kopf gehn bleiern wie kugeln auch dünnere kosten, immer in mäßigen tropfen, die dann im inneren eiern zu höherem hören, zweck und dreck werden einerlei, solange der kitzel ein zeitel verdauert. hopfen und topfen stocken strategisch, land schafft lende, vertituliertes getuttel, elegisch kräuselt das dunkle gehirn aus laugen sterne. halt! aus! sind taktisch die sprünge vergelblich, verblich durch streichen, das stöhnen zu stopfen, das schöne anscheinend all diesen. richtig, zu reimen ist in diesem sinn nicht wirklich von bedeutung, an feuern und höhnen, föhnen und heuern verpflichtet rein gar nichts ihr klingen. |
providence and nonsense, standing by and driving into the lower classes. intruding only when we get there. what dainty fingers do not fumble through, trickling bashfully into holes. any calculation can fabricate, but filling beautiful forms with crap doesn’t mean they are felt. secret translation, boatless rowing. cracking the rows, the first one to come along, puking, whatnot. going through a mind, leaden like bullets and thinner costs, always in moderate drops, wobbling inside towards a higher ear, reason and treason are one and the same, so long as the itch will last a little longer. hops and props, strategically faltered, from land to loin, lost to titular billing and cooing mournfully, rippling the dark brain, exhausting stars. quit it! stop! if tactical leaps add up to nothing, paled under stroking hands into a stifled groan, beauty is, apparently for all to see. right, with this in mind, rhymes are not all that important. to fire up and sneer, blow-dry and sign up. nowhere at all is its sound enlisted. |
|||
- LETZTE LOCKERUNGEN schnellzeichnungen & schnellgedichte 1 | Matthias Goldmann ( Translation ) : LAST ROUND OF LOOSENING UP - quick poems 1
- LETZTE LOCKERUNGEN schnellzeichnungen & schnellgedichte 2 | Matthias Goldmann ( Translation ) : LAST ROUND OF LOOSENING UP - quick poems 2
- APHATISCHER MUSE REDE - Laudatio auf Brigitta Falkner anläßlich der Verleihung des österreichischen Förderungspreises für Literatur 2007 ( 11. 4. 2008 )
|||







aktuellste kommentare